martedì 6 settembre 2016

S’INNU DE SU PATRIOTTU SARDU A SOS FEUDATARIOS



S’INNU DE SU PATRIOTTU SARDU A SOS FEUDATARIOS
 di Francesco Ignazio Mannu

1. Procurad'e moderare, barones, sa tirannia, chi si no, pro vida mia torrades a pe' in terra! Declarada est già sa gherra contra de sa prepotenzia: e incomintza' sa passenzia in su populu a mancare! 2. Mirade ch'est'atzendende contra de ois su fogu, mirade chi no e' giogu, chi sa cosa andat 'e veras; mirade chi sas aeras minettana temporale; zente cussizzada male, iscultade sa oghe mia 3. No apprettedas s 'isprone A su poveru ronzinu, Si no in mesu caminu S'arrempellat appuradu; Mizzi chi est lanzu e cansadu E non 'nde podet piusu; Finalmente a fundu in susu S'imbastu 'nd hat a bettare 4. Su pobulu chi in profundu Letargu fit sepultadu Finalmente despertadu S'abbizzat ch 'est in cadena, Ch'istat suffrende sa pena De s'indolenzia antiga: Feudu, legge inimiga A bona filosofia! Cercate di frenare, Baroni, la tirannia, Se no, per vita mia, Ruzzolerete a terra! Dichiarata è la guerra Contro la prepotenza E sta la pazienza Nel popolo per mancare Badate! contro voi Sta divampando il foco; Tutto ciò non è gioco Ma gli è fatto ben vero; Pensate che il ciel nero Minaccia temporale; Gente spinta a far male, Senti la voce mia Non date più di sprone Nel povero ronzino, O in mezzo del cammino Si fermerà impuntito; Gli è tanto stremenzito Da non poterne più, E finalmente giù Dovrà il basto gittare Il popolo, da profondo Letargo ottenebrato, Sente al fin disperato, Sente le sue catene, Sa di patir le pene Dell'indolenza antica. Feudo, legge nemica A tutte buone cose! Cercate di moderare, Baroni, la tirannide, altrimenti, per la mia vita!, Tornate a piedi a terra! Dichiarata è la guerra contro la prepotenza, e comincia la pazienza nel popolo a venir meno Badate che si sta levando contro di voi l’incendio; badate che non è un gioco, che la cosa diventa realtà; badate che non è un gioco, la minaccia di un temporale; gente mal consigliata, ascoltate la mia voce. Smettete di usare lo sprone col povero ronzino, altrimenti a metà strada s’inalbera imbizzarrito; badate che è stanco e magro e non ne può più, alla fine gambe all’aria getterà basto e cavaliere. Il popolo che in un profondo letargo era sepolto, finalmente si è destato e si accorge di essere incatenato, di pagare le conseguenze della sua antica indolenza: feudo, legge nemica di ogni buona filosofia. 5. Che ch'esseret una inza, Una tanca, unu cunzadu, Sas biddas hana donadu De regalu o a bendissione; Comente unu cumone De bestias berveghinas Sos homines et feminas Han bendidu cun sa cria 6. Pro pagas mizzas de liras, Et tale olta pro niente, Isclavas eternamente Tantas pobulassiones, E migliares de persones Servint a unu tirannu. Poveru genere humanu, Povera sarda zenia! 7. Deghe o doighi familias S'han partidu sa Sardigna, De una manera indigna Si 'nde sunt fattas pobiddas; Divididu han sas biddas In sa zega antichidade, Però sa presente edade Lu pensat rimediare. 8. Naschet su Sardu soggettu A milli cumandamentos, Tributos e pagamentos Chi faghet a su segnore, In bestiamen e in laore In dinari e in natura, E pagat pro sa pastura, E pagat pro laorare. 9. Meda innantis de sos feudos Esistiana sas biddas, Et issas fìni pobiddas De saltos e biddattones. Comente a bois, Barones, Sa cosa anzena est passada? Cuddu chi bos l'hat dada Non bos la podiat dare. Quasi fosse una vigna O un oliveto o un chiuso, Borghi e terre han profuso... Li han dati e barattati Come branchi malnati Di capi pecorini; Gli uomini ed i bambini Venduto han colle spose Per poche lire han reso, E talvolta per niente, Schiava eternamente La popolazione; Mille e mille persone Curvansi ad un sovrano. Gramo genere umano, Grama sarda genia! Si hanno poche famiglie Partito la Sardegna. In maniera non degna Furono fatte ancelle Le nostre terre belle Nell'empia antichità; Or questa nostra età Vuol ciò rimediare Nasce il Sardo, soggetto A rei comandamenti; Tributi e pagamenti Deve dare al sovrano In bestiame ed in grano In moneta e in natura; Paga per la pastura, Paga per seminare. Già, pria che i feudi fossero, Fiorian i borghi lieti' Di campi e di vigneti, Di pigne e di covoni; Or come a voi, Baroni, Tutto questo è passato? Colui che ve l'ha dato Non vel potea dare. Come se si trattasse di una vigna o di una tanca, un campo, hanno ceduto i villaggi, gratis o a buon mercato, come un gregge di pecore uomini e donne coi loro figli hanno venduto. Per poche migliaia di lire e talvolta per niente, eternamente schiave tante popolazioni, e migliaia di persone sono schiave del tiranno. povero genere umano, povero popolo sardo! Dieci o dodici famiglie hanno spartito fra loro la Sardegna, in modo indegno se ne sono impossessate; hanno diviso i villaggi nella buia e cieca antichità: però attualmente si pensa di porvi rimedio. Il sardo nasce assoggettato a mille obblighi; tributi e tasse che versa al signore, in bestiame e grano, in danaro e in natura, e paga per il pascolo, e paga per lavorare la terra. Molto prima dei feudi esistevano i villaggi, ed erano loro a possedere boschi e campi. Com’è che a voi, Baroni, È passata l’altrui proprietà? Colui che ve l’ha data non ve la poteva dare. 10. No est mai presumibile Chi voluntariamente Hapat sa povera zente Zedidu a tale derettu; Su titulu, ergo, est infettu De infeudassione E i sas biddas reione Tenene de l'impugnare 11. Sas tassas in su prinzipiu Esigiazis limitadas, Dae pustis sunt istadas Ogni die aumentende, A misura chi creschende Sezis andados in fastu, A misura chi in su gastu Lassezis s 'economia. 12. Non bos balet allegare S'antiga possessione Cun minettas de presone, Cun gastigos e cun penas, Cun zippos e cun cadenas Sos poveros ignorantes Derettos esorbitantes Hazis forzadu a pagare 13. A su mancu s 'impleerent In mantenner sa giustissia Castighende sa malissia De sos malos de su logu, A su mancu disaogu Sos bonos poterant tenner, Poterant andare e benner Seguros per i sa via. 14. Est cussu s'unicu fine De dogni tassa e derettu, Chi seguru et chi chiettu Sutta sa legge si vivat, De custu fine nos privat Su barone pro avarissia; In sos gastos de giustissia Faghet solu economia Né alcun potrà presumere Che volontariamente Tanta povera gente Innanzi a voi si prostri; Questi titoli vostri San d'infeudazione Le ville hanno ben ragione Di volerli impugnare. I balzelli che prima Sembravan men penosi, Più forti e più dannosi A noi voi li rendeste Man mano che cresceste In lusso ed in pretese, Scordando tra le spese La buona economia. Né vi giova accampare Possession avita. Con minacce di vita, Con castighi e con pene, Con ceppi e con catene Dai poveri ignoranti Imposte esorbitanti Voi sapeste spillare. E almeno si spendesse In pro della Giustizia Per punir la nequizia Degli sparsi predoni, E potessero i buoni Di salute fruire Ed andare e venire Sicuri per la via! A ciò solo servire Dovrian pesi e diritti, A guardar da' delitti Chi nella legge viva. Ma di tal ben ci priva Del Baron l'avarizia Che in spese di giustizia Fa solo economia Non è pensabile che deliberatamente la povera gente abbia rinunciato alle sue proprietà; il titolo ergo è sinonimo di irregolare appropriazione, e i villaggi hanno ben ragione di impugnarlo. Inizialmente le tasse almeno esigevate limitate, poi esse sono andate aumentando giorno per giorno, in modo che con la loro crescita siete diventati ricchissimi, in modo che nello sperpero abbandonavate ogni economia. E’ inutile che parliate di proprietà di antica data; minacciando la galera, punizione e pene, ceppi e catene, i poveri ignoranti, diritti esorbitanti avete costretto a pagare. Almeno impiegaste le sostanze per mantenere la giustizia, castigando la malvagità dei delinquenti locali; almeno così un po’ di sollievo gli onesti avrebbero avuto, avrebbero potuto andare e venire sicuri, per la strada. Questo è l’unico fine delle tasse e dei diritti, che sicuri e tranquilli si viva sotto la legge, ma di ciò ci priva il barone per avarizia nelle spese per la giustizia, solo là fa economia. 15. Su primu chi si presenta Si nominat offissiale, Fattat bene o fattat male Bastat non chirchet salariu, Procuradore o notariu, O camareri o lacaju, Siat murru o siat baju, Est bonu pro guvernare. 16. Bastat chi prestet sa manu Pro fagher crescher sa rènta, Bastat si fetat cuntenta Sa buscia de su Segnore; Chi aggiuet a su fattore A crobare prontamente E s'algunu est renitente Chi l'iscat esecutare 17. A boltas, de podattariu, Guvernat su cappellanu, Sas biddas cun una manu Cun s'attera sa dispensa. Feudatariu, pensat Chi sos vassallos non tenes Solu pro crescher sos benes, Solu pro los iscorzare. 18. Su patrimoniu, sa vida Pro difender su villanu Cun sas armas a sa manu Cheret ch 'istet notte e die; Già ch 'hat a esser gasie Proite tantu tributu? Si non si nd'hat haer fruttu Est locura su pagare. 19. Si su barone non faghet S'obbligassione sua, Vassallu, de parte tua A nudda ses obbligadu; Sos derettos ch'hat crobadu In tantos annos passodos Sunu dinaris furados E ti los devet torrare. Chi sa meglio brigare Vien fatto uffiziale. Faccia egli bene o male, Ma non chiegga denaro; Leguleio o notaro, Servidore o lacché Sia bigio o sia tam. Nato è per governare Basta che faccia in modo Di render più opulenta L'entrata e più contenta La borsa del signore, Ed aiuti il fattore A trovar, prestamente O messo od altra gente Scaltra nel pignorare. Talvolta da Barone Suol fare il cappellano; Le ville ha in una mano Nell'altra ha la dispensa. Feudatario, deh! pensa Che schiavi non ci tieni Per accrescerti i beni, Poterci scorticare. Tu vuoi che per difenderti Il povero villano Vegli con l'arme in mano L'intera notte e il dì; Se deve esser così E se nulla godiamo Di ciò a te paghiamo, E' da stolti il pagare. E se il Barone gli impegni Se il Barone non fa il suo dovere, vassallo, da parte tua non hai obblighi alcuni; i diritti che ti ha sottratto in tanti anni passati, sono denari rubati e te li deve restituire. Il primo che si presenta si nomina ufficiale, faccia bene o male, purché non chieda salario: procuratore o notaio, cameriere o lacché, bianco o nero, è adatto per governare. Basta che si adoperi per incrementare la rendita, basta che soddisfi la borsa del Signore; che aiuti il fattore a riscuotere velocemente, e se vi è qualche renitente, che lo sappia pignorare. Come se fosse il Feudatario talvolta governa il cappellano i villaggi con una mano e con l’altra la dispensa. feudatario, pensa che non hai i vassalli solo per aumentare i tuoi beni, solo per scorticarli. Il patrimonio e la vita per difenderli, il paesano, con la armi in mano occorre che stia notte e giorno; data che deve essere così, perché tanti tributi? Se essi non danno alcun frutto E ‘una pazzia pagarli. Se il Barone non fa il suo dovere, vassallo, da parte tua non hai obblighi alcuni; i diritti che ti ha sottratto in tanti anni passati, sono denari rubati e te li deve restituire. 20. Sas rèntas servini solu Pro mantenner cicisbeas, Pro carrozzas e livreas, Pro inutiles servissios, Pro alimentare sos vissios, Pro giogare a sa bassetta, E pro poder sa braghetta Fora de domo isfogare, 21. Pro poder tenner piattos Bindighi e vinti in sa mesa, Pro chi potat sa marchesa Sempre andare in portantina; S'iscarpa istrinta mischina, La faghet andare a toppu, Sas pedras punghene troppu E non podet camminare 22. Pro una littera solu Su vassallu, poverinu, Faghet dies de caminu A pe', senz 'esser pagadu, Mesu iscurzu e isporzadu Espostu a dogni inclemenzia; Eppuru tenet passienzia, Eppuru devet cagliare. 23. Ecco comente s 'impleat De su poveru su suore! Comente, Eternu Segnore, Suffrides tanta ingiustissia? Bois, Divina Giustissia, Remediade sas cosas, Bois, da ispinas, rosas Solu podides bogare. 24. Trabagliade trabagliade O poveros de sas biddas, Pro mantenner in zittade Tantos caddos de istalla, A bois lassant sa palla Issos regoglin' su ranu, E pensant sero e manzanu Solamente a ingrassare. Giovan solo le rendite A procacciar brillanti, Livree, carrozze e amanti, A creare servizi Vani, a crescer vizi. A scacciar la noia E a poter ogni foia fuori casa sfogare, Ad avere dieci o venti Portate a mensa ognora, Per poter la signora: Cullare in portantina; La scarpetta (o meschina!) Le sbuccia il bel piedino, Lo punge un sassolino E non può camminare Per portare un messaggio Il vassallo, tapino!, Fa giorni di cammino A piedi, non pagato, Va scalzo, sbrendolato, Esposto a ogn'inclemenza E pur con pazienza Soffre e non de' parlare. Così si sparge il vivo Sangue del nostro cuore! Or come tu, Signore, Soffri tanta ingiustizia? Tu, Divina Giustizia, Rimedia queste cose, Tu sol puoi far le rose Dai tronchi germogliare. O miseri villani, Sfiniti dal lavoro Per mantener costoro Come tanti stalloni! Per lor sono i covoni, A voi dan la pagliata, E sbarcan la giornata Pensando ad ingrassare. Le rendite servono soltanto per mantenere amanti, per carrozze e livree, per servizi inutili, per alimentare i vizi, per giocare a bassetta, e poter gli istinti sessuali sfogare fuori di casa. Per poter avere piatti quindici e venti a tavola, affinché possa la marchesa andare sempre in portantina, la scarpa stretta, poverina, la fa zoppicare, le pietre pungono troppo e non può camminare. Solo per una lettera il vassallo, poveretto, fa giorni di strada a piedi, senza compenso, mezzo scalzo e nudo, esposto alle intemperie, eppure ha pazienza, eppure deve tacere. Ecco come si impiega il sudore dei poveri! Come, Eterno Signore, sopportate tanta ingiustizia? Voi, divina Giustizia, ponete rimedio alle cose, voi rose dalle spine, solo Voi potete far nascere. O poveri dei villaggi, lavorate, lavorate, per mantenere in città tanti stalloni, a voi lasciano la paglia, loro prendono il grano, e pensano mattina e sera soltanto ad ingrassare. 25. Su segnor feudatariu A sas undighi si pesat. Dae su lettu a sa mesa, Dae sa mesa a su giogu. Appustis pro disaogu Andat a cicisbeare; Giompid'a iscurigare Teatru, ballu, allegria 26. Cantu differentemente, su vassallu passat s'ora! Innantis de s'aurora Già est bessidu in campagna; Bentu o nie in sa muntagna. In su paris sole ardente. Oh! poverittu, comente Lu podet agguantare!. 27. Cun su zappu e cun s'aradu Penat tota sa die, A ora de mesudie Si zibat de solu pane. Mezzus paschidu est su cane De su Barone, in zittade, S'est de cudda calidade Chi in falda solent portare. 28. Timende chi si reforment Disordines tantu mannos, Cun manizzos et ingannos Sas Cortes han impedidu; Et isperdere han cherfidu Sos patrizios pius zelantes, Nende chi fint petulantes Et contra sa monarchia 29. Ai caddos ch'in favore De sa patria han peroradu, Chi s'ispada hana ogadu Pro sa causa comune, O a su tuju sa fune Cheriant ponner meschinos. O comente a Giacobinos Los cheriant massacrare. Sorge tardi dal letto Il feudatario, e pensa Tosto a mettersi a mensa, Va dalla mensa al gioco; Per poi svagarsi un poco Si reca a donneare; Più tardi, all'annottare, Scene, danze, allegria. Quanto diversamente Volge al vassallo l'ora! Già prima dell'aurora Egli è nella campagna; Brezze e nevi in montagna, Al piano sole ardente; Ahi! come può il paziente Tal vita tollerare! Con la vanga e l'aratro Geme l'intero giorno; Biascica a mezzo giorno Un sol tozzo di pane. Meglio, assai meglio il cane Si pasce del signore. Quel can che a tutte l'ore Suol dietro a sè portare. Le Cortes osteggiarono Con raggiri e soprusi Perché codesti abusi Non dovesser cessare; Cercaron di fugare I patriotti migliori Dicendoli fautori D'odio alla monarchia. A chi levò la voce Per la natia contrada A chi strasse la spada Per la causa comune Volean cinger di fune Il collo: od i meschini Siccome Giacobini Volevan massacrare. Il Signor Feudatario si alza alle undici: dal letto alla tavola, dalla tavola al gioco; e dopo, per svago, va a cicisbeare fino al tramonto teatro, balli, allegria Quanto diversamente passa il tempo il vassallo! Prima dell’aurora è già in campagna, vento o neve nella montagna, sole ardente in pianura, o poveretto, come può resistere tanto? Con la zappa e con l’aratro lotta tutto il giorno, verso mezzogiorno si ciba solo di pane, viene trattato meglio il cane del Barone, in città, se è di quella razza che solitamente portano in tasca. Temendo che si ricreino disordini tanto grandi, con intrighi e inganni le Corti hanno impedito; e hanno disperso i patrizi più zelanti, dicendo che erano petulanti e contrari alla Monarchia. A coloro che in favore della patria hanno lottato, che hanno impugnato la spada per la causa comune, o una fune al collo, meschini, volevano mettere, o come Giacobini li volevano massacrare. 30. Però su chelu hat difesu Sos bonos visibilmente, Atterradu bat su potente, Ei s'umile esaltadu, Deus, chi s'est declaradu Pro custa patria nostra, De ogn'insidia bostra Isse nos hat a salvare. 31. Perfidu feudatariu! Pro interesse privadu Protettore declaradu Ses de su piemontesu. Cun issu ti fist intesu Cun meda fazilidade: Isse papada in zittade E tue in bidda a porfia. 32. Fit pro sos piemontesos Sa Sardigna una cucagna; Che in sas Indias s 'Ispagna Issos s 'incontrant inoghe; Nos alzaiat sa oghe Finzas unu camareri, O plebeu o cavaglieri Si deviat umiliare... 33. Issos dae custa terra Ch'hana ogadu migliones, Beniant senza calzones E si nd'handaiant gallonados; Mai ch'esserent istados Chi ch'hana postu su fogu Malaittu cuddu logu Chi criat tale zenìa 34. Issos inoghe incontràna Vantaggiosos imeneos, Pro issos fint sos impleos, Pro issos sint sos onores, Sas dignidades mazores De cheia, toga e ispada: Et a su sardu restada Una fune a s'impiccare! Ma il cielo, il ciel i giusti Guardò veracemente; Atterrato ha il possente E ha l'umile esaltato Iddio s'è dichiarato Per questa terra nostra, Ed ogni insidia vostra Egli dovrà sfatare. Per far tue mire prave, Feudatario inumano, Chiaramente la mano Distendi al Piemontese E con lui sulle intese Stai per far le tue voglie I borghi tu, egli toglie Le cittadi a pelare. Fu per Piemontese l'isola Nostra una gran cuccagna; Come l'Indie la Spagna Egli ci mette in croce; Non mai levò la voce Un vil cameriere, Che servo o cavaliere Non si dovean piegare Essi da questa terra han tratto milioni. Giungean senza calzoni E partian gallonati Non ci fossero mai stati Per cacciarci in tal fuoco. Sia maledetto il loco Che cresce tal genia. Essi trovano tra noi Splendidi maritaggi A lor gli appannaggi, A lor tutti gli onori, Le dignità maggiori Di stola, spada e toga; Ed al sardo una soga Per potersi appiccare. Però il cielo ha difeso i buoni in modo evidente ha atterrato il potente, ed esaltato gli umili. Iddio, che si è dichiarato in favore della nostra patria, da ogni vostra minaccia egli ci salverà. Perfido feudatario! Per interesse personale Un protettore dichiarato Sei dei piemontesi: con loro ti accordasti con molta facilità, lui mangia in città, e tu in paese, a gara. Era per i piemontesi una cuccagna, la Sardegna: come la Spagna nelle Indie essi si trovavano qui; ci alzava la voce perfino un cameriere; o plebeo o cavaliere, il sardo si doveva umiliare. Loro dalla nostra terra hanno portato via milioni, venivano senza pantaloni e ripartivano gallonati. Mai fossero venuti che ci hanno bruciato tutto! Maledetto il paese Che crea una simile razza. Loro qui incontravano matrimoni vantaggiosi, per loro erano gli impieghi, per loro erano gli onori, le maggiori dignità di chiesa, toga e spada: e al sardo restava una fune per impiccarsi. 35. Sos disculos nos mandàna Pro castigu e curressione, Cun paga e cun pensione Cun impleu e cun patente; In Moscovia tale zente Si mandat a sa Siberia Pro chi morzat de miseria, Però non pro guvernare 36. Intantu in s'insula nostra Numerosa gioventude De talentu e de virtude Ozïosa la lassàna: E si algun 'nd'impleàna Chircaiant su pius tontu Pro chi lis torrat a contu cun zente zega a trattare. 37. Si in impleos subalternos Algunu sardu avanzàna, In regalos non bastada Su mesu de su salariu, Mandare fit nezessariu Caddos de casta a Turinu Et bonas cassas de binu, Cannonau e malvasia. 38. De dare a su piemontesu Sa prata nostra ei s'oro Est de su guvernu insoro Massimu fundamentale, Su regnu andet bene o male No lis importat niente, Antis creen incumbeniente Lassarelu prosperare. 39. S'isula hat arruinadu Custa razza de bastardos; Sos privilegios sardos Issos nos hana leadu, Dae sos archivios furadu Nos hana sas mezzus pezzas Et che iscritturas bezzas Las hana fattas bruiare. Tutti i facinorosi tra noi per punizione Mandan, e han pensione E stipendi e patente; In Russia una tal gente La si manda in Siberia Per crepar di miseria Ma non per governare. E intanto, intanto lasciano Qui molti virtuosi Giovani inoperosi Che in mezzo all’ozio annegano: e se alcuno ne impiegano Lo cercano sciocco a prova, Però che a loro giova Coi ciechi aver da fare Se d’impiegatucci al sardo Talor son liberali, Questi deve in regali Spender tutto il salario, Poiché gli è necessario Di spedire a Torino Bei cavalli, buon vino, Cannonau e malvasia Nel dar al Piemontese Il nostro oro e l’argento Sta tutto il fondamento Della possanza loro. E che importa a costoro Che vada male il regno, Se essi credon non degno Il farlo prosperare? Guasto ha l'isola nostra Quest'orda di bastardi; I privilegi sardi Ci ha tolto; degli archivi Nostri ci ha fatto privi; Come robaccia, parte Delle memori carte Nostre ha fatto bruciare. Ci mandavano i peggiori per castigo e pena, con salario e pensione, con impiego e con patente. A Mosca gente simile La mandano in Siberia, ma per farla morire di miseria, non per governare Intanto nella nostra isola numerosi giovani il talento,muniti di virtù, li lasciavano nell’ozio; e se ne impiegavano alcuno cercavano il più tonto, perché a loro conveniva trattare con gente stupida. Se in lavori subalterni qualche sardo faceva progressi, per fare regali non gli bastava metà salario, inviare si dovevano cavalli di razza a Torino, e casse di buon vino, Cannonau e Malvasia. Garantire al Piemonte la nostra argenteria e l’oro è del loro governo la massima fondamentale. Del regno sardo, vada bene o male, a loro non importa nulla, anzi credono non sia conveniente lasciarlo prosperare. Hanno rovinato l’isola questa razza di bastardi, i privilegi sardi che li hanno portati via; hanno rubato dagli archivi i documenti più importanti, e come scritti inutili li hanno fatti bruciare. 40. De custu flagellu, in parte, Deus nos hat liberadu. Sos sardos ch'hana ogadu Custu dannosu inimigu, E tue li ses amigu, O sardu barone indignu, E tue ses in s'impignu De 'nde lu fagher torrare 41. Pro custu, iscaradamente, Preigas pro su Piemonte, Falzu chi portas in fronte Su marcu de traitore; Fizzas tuas tant'honore Faghent a su furisteri, Mancari siat basseri Bastat chi sardu no siat. 42. S'accas 'andas a Turinu Inie basare dès A su minustru sos pes E a atter su... già m 'intendes; Pro ottenner su chi pretendes Bendes sa patria tua, E procuras forsis a cua Sos sardos iscreditare 43. Sa buscia lassas inie, Et in premiu 'nde torras Una rughitta in pettorra Una giae in su traseri; Pro fagher su quarteri Sa domo has arruinodu, E titolu has acchistadu De traitore e ispia. 44. Su chelu non faghet sempre Sa malissia triunfare, Su mundu det reformare Sas cosas ch 'andana male, Su sistema feudale Non podet durare meda? Custu bender pro moneda Sos pobulos det sensare. Ma (volle Iddio) siam quasi Da tal danno risorti. I Sardi sono insorti Contro l'empio nemico, E tu, Baron, da amico Anche adesso lo tratti! E indegno ti arrabatti Per farlo ritornare? Perciò tu a viso aperto Decanti il Piemonte, Vile, lo stigma in fronte Del traditor tu porte! Le tue figlie la corte Fanno al primo venuto, Valga men d'uno sputo Pur che sardo non sia. Se ti rechi a Torino, Non appena lo vedi Baci al ministro i piedi, Baci agli altri il...m'intendi; Purché ciò che pretendi Ti diano per danaro, Vendi la patria e caro Ti è dei sardi sparlare. Là ti mungon la borsa, Ma in cambio fai ritorno Di croci e stemmi adorno. Perché venisse eretto Il quartiere, il tuo tetto, Il tuo tetto atterrasti, E nome meritasti Di traditore e spia. Ma il cielo non vuol che sempre Trionfi la tristizia E deve la giustizia Infrangere ogni male. La potestà feudale Già tocco ha la sua meta; Il vender per moneta Le plebi de' cessare. In parte, di questo flagello, Dio ci ha liberati, i sardi hanno cacciato questo odioso nemico e tu sei suo amico, indegno barone sardo; e tu ti adoperi per farlo ritornare! Per questo, sfacciatamente, preghi per il Piemonte. Falso! Che hai in fronte Il marchio del traditore, tue figlie tanto onore fanno al forestiero, anche se fosse un lavagabinetti, purché non sia sardo. Se per caso vai a Torino là devi baciare i piedi al Ministro, e ad altri il…, già mi capisci, per ottenere ciò che chiedi vendi la tua patria, e forse cerchi nascostamente di screditare i Sardi. Là lasci la borsa, e ritorni con in premio una croce sul petto, una chiave sul sedere: per costruire la caserma hai distrutto la casa, e hai guadagnato il titolo di spia e traditore. Il cielo non lascia sempre trionfare il male; il mondo deve porre rimedio alle cose che vanno male; il sistema feudale non può durare molto, il vendere per denaro i popoli, deve terminare. 45. S'homine chi s 'impostura Haiat già degradadu Paret chi a s'antigu gradu Alzare cherfat de nou; Paret chi su rangu sou Pretendat s'humanidade; Sardos mios, ischidade E sighide custa ghia. 46. Custa, pobulos, est s'hora D'estirpare sos abusos! A terra sos malos usos, A terra su dispotismu; Gherra, gherra a s'egoismu, Et gherra a sos oppressores; Custos tirannos minores Est prezisu humiliare. 47. Si no, chalchi die a mossu Bo 'nde segade' su didu. Como ch'est su filu ordidu A bois toccat a tèssere, Mizzi chi poi det essere Tardu s 'arrepentimentu; Cando si tenet su bentu Est prezisu bentulare.






Traduzione italiana della versione di Maria Carta, dal sito della Fondazione Maria Carta.
IL PATRIOTA SARDO AI SUOI FEUDATARI

Cercate di moderare
la tirannia, oh baroni
perché giuro per la mia vita
tornerete con i piedi per terra.
E’ già stata dichiarata guerra
contro la vostra prepotenza
perché la pazienza,
nel popolo, inizia a mancare.

Per poche migliaia di lire,
e talvolta per niente,
tante popolazioni
sono schiave eternamente,
e migliaia di persone
servono un tiranno.
Povero genere umano
Povera generazione sarda.

Popolo, questa è l’ora
di estirpare gli abusi:
fuori il malcostume!
Fuori il dispotismo!
Guerra all’egoismo!
Guerra agli oppressori!
Questi tiranni minori
è giusto siano umiliati.







Nessun commento:

Posta un commento